滿口英倫腔的不一定說(shuō)得好正經(jīng)英式英語(yǔ),脫口就是美劇范兒的也不見(jiàn)得都是標(biāo)準(zhǔn)美語(yǔ)。對(duì)于愛(ài)學(xué)英語(yǔ)小伙伴們來(lái)說(shuō),就算把語(yǔ)音模仿到天衣無(wú)縫,稍不留神 還會(huì)被人戳穿,然而出賣(mài)你的卻不是你的語(yǔ)音語(yǔ)調(diào),而是暗藏在英語(yǔ)和美語(yǔ)中的玄機(jī)。比如,到了英國(guó)想問(wèn)洗手間在哪兒,該用哪個(gè)詞?想問(wèn)美國(guó)小伙伴借塊橡皮到 底該說(shuō)eraser還是rubber?
這不,美國(guó)官方美語(yǔ)學(xué)習(xí)網(wǎng)站就列出了這些讓你撓頭也想不出的英美差別!看看你都鬧過(guò)多少笑話吧!
▼ 毛衣在美語(yǔ)里是sweater,到了英國(guó)該叫啥?
▼ 你在英國(guó)一家商場(chǎng),問(wèn)售貨員衛(wèi)生間在幾層,對(duì)方回答在first floor。你會(huì)去:
1.一層
2.二層
正解:英式英語(yǔ)里,first floor是二層,一層是ground floor。這個(gè)用法最暈了,可得記好了。
▼ 洗手間(衛(wèi)生間)的正確單詞是?
1.Bathroom
2.Restroom
3.Loo
正解:三個(gè)都對(duì)……bathroom和restroom是美式英語(yǔ),loo這個(gè)看起來(lái)怪怪的詞則為英式用法。
▼ 英國(guó)室友要去超市,你想讓他幫你帶包薯片,你會(huì)說(shuō):
1.Chips
2.Crisps
3.French fries
正解:英式英語(yǔ)里chips是薯?xiàng)l,crisps是薯片。美式英語(yǔ)則為potato chips。
▼ 想管英國(guó)同學(xué)借塊橡皮,你會(huì)用哪個(gè)單詞?
1.Eraser
2.Rubber
正解:Rubber這個(gè)詞在英式英語(yǔ)里是橡皮的意思。美國(guó)人的話,咳咳,可能理解為某些橡膠制品哦。
▼ High street在英國(guó)是指:
1.大街
2.高速公路
正解:美式英語(yǔ)里大街用main street表示,很直觀。英式英語(yǔ)則為high street。
▼ 在英國(guó),看到underground標(biāo)牌指的是什么地方?
1.地下通道
2.地鐵
▼ Chemist's這個(gè)詞在英國(guó)是指?
1.實(shí)驗(yàn)室
2.藥店
正解:美式英語(yǔ)地鐵是subway,英國(guó)則為underground,比如倫敦地鐵London Underground
英式英語(yǔ)里藥店是chemist’s,而美國(guó)則用drugstore 或pharmacy來(lái)表示。
▼ Pavement在英國(guó)和美國(guó)分別指什么?
正解:pavement在英國(guó)是人行道的意思,而在美語(yǔ)里還能表示路面。美國(guó)人行道用sidewalk來(lái)表示。你可別又暈菜啦!
假如以上幾個(gè)問(wèn)題你都說(shuō)對(duì)了。恭喜你,你已經(jīng)達(dá)到了初級(jí)水平。想要進(jìn)階學(xué)神,趕快收走下面這些詞匯吧!
不僅有用法上的區(qū)別,還有很多拼寫(xiě)區(qū)別,以后看到這些詞就不會(huì)覺(jué)得是人家拼錯(cuò)了!
本文選自李華說(shuō)英語(yǔ)的博客